15 nov. 2006

249. Los pícaros del Cine Ideal

Aquí les dejo tres entradas de diferentes películas que, entre julio y noviembre, he ido a ver a los cines Ideal, de los pocos establecimientos que ofrecen películas en versión original, porque -para los que no lo saben- en este país las películas se ven traducidas al español y no es extraño oír a Bruce Willis decir "joder, tío", o escuchar a Winona Ryder expresar melancólica, "jó, qué chungo". Así que los que preferimos ahorrarnos estos residuos del franquismo, y que al parecer no van a acabarse nunca, acudimos a las poquísimas salas de v.o.s. que hay en Madrid (Ideal, Princesa, Renoir y pocos más). Pero, supongo que aprovechándose de esta circunstancia, los administradores del cine Ideal, en Doctor Cortezo, han ido aumentando el precio paulatinamente, de diez céntimos en diez céntimos, y de los originales 5,40 euros de mediados del año pasado (si no me equivoco) han llegado ayer a los 6,60 euros, con lo que se puede comprobar que han aumentado un 22,22 % el precio en apenas un año aparentemente sin ninguna razón y, desde luego, sin aviso ni explicación alguna a los consumidores. Yo he preguntado varias veces y los pobres chicos que trabajan allí de acomodadores no dicen nada, porque supongo no saben y tampoco les conviene andar metiéndose en lo que les puede costar el trabajito. Estas entradas las he guardado para comprobar cada cuánto estos pícaros suben el precio sin aviso (y no sé sin dentro de la legalidad) y para que el que lea esto proteste como yo. Porque de diez en diez, pasan de cinco a seis a siete y así hasta llegar al precio que les dé la gana.
¿Es que no hay un inspector de Hacienda ni un funcionario de protección al consumidor que se dé cuenta de lo mismo que se da cuenta uno? ¿O es que esta gente sólo ve películas dobladas al español del joder, macho, el hostiaputa y el mecagoentó?
Pinchen en la imagen para verla más grande y al derecho.

11 comentarios:

segundodebut dijo...

jo pe! o debería decir shit? si, yo también me sumo a la protesta esos son casi los únicos cines alos que voy...

Anónimo dijo...

Aquí en Barcelona pasa algo similar, aunque el aumento de precios no se limita sólo a las salas de versión original sino a todas. La única diferencia es que en las de v.o. cobran menos los lunes, y en las demás los miércoles.

En cuanto a tu otra queja hay una esperanza: cada vez se abren más salas de versión original. Lo que pasa es que eso va a costar MUCHO para que desaparezca porque, por un lado, la gente ya se ha acostumbrado a eso y no lo concibe de otra manera. Por otra parte, hay toda una industria ENORME que se ha construído en torno al doblaje, así que imagínate...

Juan Carlos Chirinos dijo...

al parecer este abuso es en todos lados...
sí, yo sé que es una industria, pero nacida en parte por causa de la cerril obcecación del dicatdorcillo de Ferrol

Anónimo dijo...

!Que envidia! Aquí en Roma los cines que pasan películas en idioma original los cuento con los dedos de una mano y me sobran...Pero, ¿dónde me dejan el intermedio(pausa de 5 min durante la proyección de la película)? Narración cercenada sólo para que los italianos puedan comprarse su helado o papitas e ir al baño.

galleguita dijo...

"jolin"... aunque parezca increíble por una vez no estoy de acuerdo contigo, juan carlos.

En Pontevedra, no tenemos ningún cine de v.o. claro que no es de extrañar porque esto no deja de ser un pueblecito a la orilla del mar gobernado por cuatro mamarrachos. No hay cines decentes, los museos escasean, una biblioteca pública en la que el libro más novedoso debe ser robinson crusoe pero eso sí, tenemos las tiendas de las mejores marcas del mercado nacional (massimo dutti, adolfo domínguez etc...)
Pero a lo que iba, que me voy por la tangente, cines en v.o. na de ná. Claro que tampoco me imagino a mis padres, viendo una peli en inglés o en hebreo.
Con todo ello, creo que ni el asunto del doblaje ni la subida en el precio de las entradas sea resquicios del franquismo, sino que lo primero es producto de la "petisión populá" por decirlo de alguna manera (está claro que en ciudades como Madrid y Barcelona serán más beneficiosas que en mi "vila" de 70.000 hab.) y lo segundo; del viaje astral que sufre la economía española. Por eso antes hacía la compra del mes por 10.000 pts y ahora no me dejo menos de 100 € en cada viaje al super.
En fins, que sólo me queda ir a Madrid a ver buenas pelis y comer tostadas de pan con aceite pa sobrevivir...

Besiños a todos

Anónimo dijo...

¿Esa sería la misma razón por la cual doblaron la película El chivo, basada en la obra de Vargas Llosa? Es una lástima, la película está muy bien hecha, pero decepciona escuchar a Trujillo hablando con acento madrileño...

galleguita dijo...

O lo igual de denigrante que es ver "El lápiz del carpintero" basado en la novela del genial Manuel Rivas, que en realidad es "O lápiz do carpinteiro", pero de eso va el doblaje.
Lo denigrante es que hablen de un español "español" y un español "latinoaméricano". Eso sí es patético.
Pero no te preocupes, que yo seguiré en mi empeño de cambiar el mundo..

Anónimo dijo...

Pues si se trata de lo que creemos: yo creo que las películas hay que verlas en versión original, lo que pasa es que en latinoamerica aprendemos a caminar y comer chicle a la vez, mientras allá, la verdad les cuesta...

galleguita dijo...

entonces "usuario anónimo", eso significa que quien no sepa idiomas es analfabeto?

Juan Carlos Chirinos dijo...

la verdad no sé si lo de las pelis dobladas son resabios del franquismo, galleguita, ni tampoco dije que la subida de los precios sean resquicios del franquismo. Sólo digo que es horrible ver películas dobladas (todas, incluidas las que se hacen en gallego, catalán, valenciano, vasco, o bable). Creo que el lápiz del carpintero se hizo originalmente en castellano, pero tienes razón, debió hacerse en gallego, que es lo suyo. Igual con Mar adentro, que canta por los acentos postizos de los actores.
No sabía que habían doblado la fiesta del chivo.
Lo del intermedio lo viví en Grecia, es muy cómico, como si fuera una obra de teatro. Pero cuando estuve en Roma no me pasó eso, al menos no con la peli que vi.
El comentario dle último usuario anónimo no puede ser más provinciano, y tienes razón en hacer esa pregunta. Lo que ocurre es que en este país no están acostumbrados aver películas subtituladas, pero en cuanto se presenten subitituladas en todos lados se van a acostumbrar pronto a verlas así. Y eso mismo deberían hacer en la televsión, al menos ofrecer la posibilidad de verlas en versión original (con subtítulos para sordos) como ya ocurre con las pelis en TVE y en Telemadrid.

En fin, que mi entrada original era para quejarme de los pícaros administradiores dle cine ideal, que han subido más de un euro en un año y nadie en Hacienda parece percatarse de esto.
Porque también estamos en la democracia de los empresarios y ellos son los que mandan.
saludos a todos.

galleguita dijo...

ea!!!!
con eso sí que trago,
nuevamente estoy de acuerdo contigo

(es que las gallegas somos así de tercas)